make sense /meɪk sɛns/
訳 分かる(=これ以上ここで止めない)
使い方ポイント
make sense は 理解度の申告ではない。
IT現場でこれを言うときの本音はだいたい:
・全体の流れは追えた
・細部は怪しい
・でも
・今ここで質問すると
・会議が止まる
・空気が重くなる
だから make sense を使う。
・Yes と言っていない
・Agree とも言っていない
・でも 話を前に進める合意は出している
日本人エンジニアにとって「分かったふり」ではなく、
「分からないまま前に進む勇気」の表現。
例文
It makes sense now that I’ve seen the logs.
ログを見たら、ようやく腑に落ちた。
The code looks weird, but it makes sense.
コードは変だけど、理由は分かる。
It doesn’t make sense, but it works.
理屈は分からないけど、動いてはいる。
会話例
A: I don’t understand why this works.
B: You don’t need to understand it.
A: I don’t?
B: As long as it makes sense enough to not touch it.
A: That’s a very low bar.
B: Welcome to production.
A: なんでこれが動くのか分からない。
B: 分からなくていいよ。
A: え?
B: 触らない理由として納得できれば十分。
A: だいぶ基準低いね。
B: 本番環境へようこそ。